Интересная статья с портала "Профориентация" о профессии филолога. И о перспективах.
В Украине профессии филолога учат во многих высших учебных заведениях, к ним, в частности, принадлежат такие: Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, Институт филологии, НПУ имени М.П. Драгоманова, ВНУ имени Владимира Даля, ЛНУ имени Ивана Франко и много других.
Прежде, чем вступить в учебное заведение, необходимо знать, отвечают ли те предметы, которые предложат Вам изучать на протяжении четырех или пяти лет, Вашим интересам и увлечениям, чтобы в дальнейшем, когда Вы уже поступите в вуз, у Вас не возникло неожиданного разочарования в той профессии, которую Вы выбрали. Еще один вопрос - перспектива трудоустройства молодого филолога после окончания обучения.
читать дальшеФилолог - профессия, которая изучает письменные тексты и на основе их содержательного, языкового и стилистического анализа - историю и сущность духовной культуры данного общества.
Переводчик - сфера более узконаправленная, которая имеет более прикладной характер и узкую специализацию.
Во время обучения на факультете украинской филологии студентам, скорее всего, предложат изучать такие предметы: история педагогики, методика обучения украинскому языку, методика обучения украинской литературе, введение в языкознание, введение в литературоведение, старославянский язык, историческая грамматика украинского языка., современный украинский литературный язык, история украинской литературы, стилистика украинского языка, деловой украинский язык, детская литература, украинская диалектология, кроме того, обязательно будет добавлен цикл дисциплин, связанных с литературным редактированием, цикл украиноведческих дисциплин, цикл предметов гуманитарного направления, которые являются обязательными для получения дипломов государственного образца.
Если же студент выберет для себя обучение на факультете иностранной филологии, то спектр предметов, которые будут им изучаться немного изменится и ему для изучения будут предложены такие предметы, как практический курс основного иностранного языка, практический курс третьего иностранного языка и перевода, лінгвокраїнознавство, вступление в перекладознавства и теория перекладознавства, практика перевода из основного иностранного языка (с аспектами: письменный перевод, устный перевод, перевод научно-технической литературы, перевод социально-экономической литературы, перевод делового речь, перевод рекламных материалов, художественный перевод), современная литература стран, языка которых изучаются, компьютерная лексикография и перевод, компьютерный сервис переводчика.
Важно отметить, что под "филологом" понимают не просто выпускника соответствующего факультета, а человека, который имеет способности и интерес к академическому исследованию литературы и языка. Такое уточнение обусловлено увеличенным процентом случайных людей на филологических факультетах.
Падение престижа профессии учителя существенным образом упростило вступление в педагогические вузы, и в них становится все больше студентов, которые пришли учиться исключительно ради диплома - не важно какого. В определенный момент перед ними тоже возникает проблема поиска работы, но она стоит куда менее остро. Часть выпускников-филологов вынуждена искать работу, которая разрешила бы им совместить адекватную оплату труда и какую-то филологическую составную. При этом вариант работы в школе совсем не исключается. При условии, что на работу в школу приходит молодой человек, который не имеет еще квалификационной категории и классное руководство ему тоже не доверят из-за недостатка опыта, то приходится рассчитывать лишь на минимальную ставку.
Другой вариант остаться преподавать - вступить в аспирантуру и продолжить свое образование, став со временем университетским преподавателем. При этом новоявленный аспирант попадает в ситуацию глобального недофинансирования отечественной науки, причем ситуация в гуманитарной сфере более плачевна, чем в технической.
Поиск дополнительного заработка - один из эффективных способов найти себя в профессии. Можно попробовать найти дополнительное преподавательское место. Это может быть частное репетиторство, другой вуз или школа. Успешный преподаватель временами имеет три, а то и четыре места работы. Впрочем, филологу никто не запрещает заниматься и исключительно созданием собственных материалов. Существует масса печатных изданий и интернет-ресурсов, которые всегда рады фрирайтеру. Конечно, для этого неплохо иметь наработки, лучше опубликованные. Не лишним будет и некоторый круг знакомств в этой сфере. Правда, вариант постоянной работы здесь реализовать намного сложнее. Оплачивать автору официальную фиксированную ставку большинству изданий просто невыгодно.
Много заработать таким образом не получится. Львиную часть журналистских гонораров составляет плата "за имя" или сенсационность материала. Ни того, ни другого у начинающего автора, скорее всего, нет. Его имя никому ни о чем не говорит. Вполне возможен вариант, когда под написанным материалом вообще не будет подписи (хорошо, если не поставят чужой). Фрирайтер по большому счету лишен возможности полноценного сбора материала. Чаще всего, в его задачу входит сбор фактов относительно определенной темы и подача их согласно политике издания или вкусов начальства.
Есть еще один вариант - работа в сопредельных областях. Ниже приведены виды заработка для филолога, который не имеет возможности или желания связывать свою жизнь с преподавательской деятельностью: инженер-переводчик, сотрудник отдела рекламы, специалист по связям с общественностью и печатью, гид-переводчик, редактор переводов, сотрудник редакций средств массовой информации (газет, радиовещания и телевидения), переводчик-менеджер, переводчик-дилер, переводчик-референт, переводчик-консультант, иностранный корреспондент.
Отдельная тема для разговора - филологи в рекламном бизнесе. В сущности, именно в этой сфере реализуются большинство черт не только филолога, но и педагога. Здесь развивается его креативность. Наиболее характерная для филолога робота в этой сфере - копирайтер.
Одним из наиболее распространенных подработков для филолога является редактирование текстов. Сюда же относятся многочисленные корректуры, вычитка, сверки и т.д. Среди них именно редактура остается наиболее квалифицированной и лучше всего оплачиваемой деятельностью. Характерно, что эта профессиональная сфера постоянно расширяется. Современный редактор почти наверняка сам должен уметь писать.
Даже в традиционно консервативных книжных издательствах редактору довольно часто достается работа по составлению аннотации к изданиям. При современном состоянии рынка, когда книга является, прежде всего, товаром и во многом благодаря качественной аннотации хорошо продается, это во многом сближает редактора с копирайтером. Правда для работы редактором у Вас будут требовать от 1 до 2 лет опыта работы. По данным портала job.ukr.net редактор в среднем может рассчитывать на заработную плану в 400 $.
Что касается вакансий, которые предлагает Государственный центр занятости, ссылаясь на интернет-портал "Труд", то здесь по состоянию на 28 июня 2008 г. в разделе "Образование и наука" было зарегистрировано 37 вакансий переводчиков. Заработное жалованье переводчика определено в пределах от 770 грн. в месяц до 3000 грн. в месяц, в зависимости от того, в каком регионе Украины размещена данная вакансия и какое предприятие приглашает к себе на работу специалиста.
Кроме того, каждая компания требует от специалиста опыта работы на соответствующей должности сроком от 2 до 3 лет и наличия полного высшего образования, которое значительно затрудняет поиск работы для молодого специалиста.
К компаниям, которые берут на работу молодых специалистов принадлежат преимущественно лингвистические центры, которые предлагают молодым специалистам устроиться в центр на испытательный срок, или провести пробный урок с группой студентов. Заработная плата в таких случаях, как правило, определяется во время собеседования со специалистом. В Киеве приблизительная заработная плата такого специалиста составляет 500$ в других регионах 300-400$.
Хотя на самом деле филолог может весьма неплохо реализовать себя и в другом качестве. Проблема по сути лишь в том, что выбор профессиональной сферы очень часто определяется не индивидуальными склонностями и интересами, а сугубо материальным фактором.
Статья
А раз статья - копипаст, и перевод - "специально для проекта", то я его оставил, каким он был )
А статья всё равно хорошая =)
В Украине профессии филолога учат во многих высших учебных заведениях, к ним, в частности, принадлежат такие: Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, Институт филологии, НПУ имени М.П. Драгоманова, ВНУ имени Владимира Даля, ЛНУ имени Ивана Франко и много других.
Прежде, чем вступить в учебное заведение, необходимо знать, отвечают ли те предметы, которые предложат Вам изучать на протяжении четырех или пяти лет, Вашим интересам и увлечениям, чтобы в дальнейшем, когда Вы уже поступите в вуз, у Вас не возникло неожиданного разочарования в той профессии, которую Вы выбрали. Еще один вопрос - перспектива трудоустройства молодого филолога после окончания обучения.
читать дальшеФилолог - профессия, которая изучает письменные тексты и на основе их содержательного, языкового и стилистического анализа - историю и сущность духовной культуры данного общества.
Переводчик - сфера более узконаправленная, которая имеет более прикладной характер и узкую специализацию.
Во время обучения на факультете украинской филологии студентам, скорее всего, предложат изучать такие предметы: история педагогики, методика обучения украинскому языку, методика обучения украинской литературе, введение в языкознание, введение в литературоведение, старославянский язык, историческая грамматика украинского языка., современный украинский литературный язык, история украинской литературы, стилистика украинского языка, деловой украинский язык, детская литература, украинская диалектология, кроме того, обязательно будет добавлен цикл дисциплин, связанных с литературным редактированием, цикл украиноведческих дисциплин, цикл предметов гуманитарного направления, которые являются обязательными для получения дипломов государственного образца.
Если же студент выберет для себя обучение на факультете иностранной филологии, то спектр предметов, которые будут им изучаться немного изменится и ему для изучения будут предложены такие предметы, как практический курс основного иностранного языка, практический курс третьего иностранного языка и перевода, лінгвокраїнознавство, вступление в перекладознавства и теория перекладознавства, практика перевода из основного иностранного языка (с аспектами: письменный перевод, устный перевод, перевод научно-технической литературы, перевод социально-экономической литературы, перевод делового речь, перевод рекламных материалов, художественный перевод), современная литература стран, языка которых изучаются, компьютерная лексикография и перевод, компьютерный сервис переводчика.
Важно отметить, что под "филологом" понимают не просто выпускника соответствующего факультета, а человека, который имеет способности и интерес к академическому исследованию литературы и языка. Такое уточнение обусловлено увеличенным процентом случайных людей на филологических факультетах.
Падение престижа профессии учителя существенным образом упростило вступление в педагогические вузы, и в них становится все больше студентов, которые пришли учиться исключительно ради диплома - не важно какого. В определенный момент перед ними тоже возникает проблема поиска работы, но она стоит куда менее остро. Часть выпускников-филологов вынуждена искать работу, которая разрешила бы им совместить адекватную оплату труда и какую-то филологическую составную. При этом вариант работы в школе совсем не исключается. При условии, что на работу в школу приходит молодой человек, который не имеет еще квалификационной категории и классное руководство ему тоже не доверят из-за недостатка опыта, то приходится рассчитывать лишь на минимальную ставку.
Другой вариант остаться преподавать - вступить в аспирантуру и продолжить свое образование, став со временем университетским преподавателем. При этом новоявленный аспирант попадает в ситуацию глобального недофинансирования отечественной науки, причем ситуация в гуманитарной сфере более плачевна, чем в технической.
Поиск дополнительного заработка - один из эффективных способов найти себя в профессии. Можно попробовать найти дополнительное преподавательское место. Это может быть частное репетиторство, другой вуз или школа. Успешный преподаватель временами имеет три, а то и четыре места работы. Впрочем, филологу никто не запрещает заниматься и исключительно созданием собственных материалов. Существует масса печатных изданий и интернет-ресурсов, которые всегда рады фрирайтеру. Конечно, для этого неплохо иметь наработки, лучше опубликованные. Не лишним будет и некоторый круг знакомств в этой сфере. Правда, вариант постоянной работы здесь реализовать намного сложнее. Оплачивать автору официальную фиксированную ставку большинству изданий просто невыгодно.
Много заработать таким образом не получится. Львиную часть журналистских гонораров составляет плата "за имя" или сенсационность материала. Ни того, ни другого у начинающего автора, скорее всего, нет. Его имя никому ни о чем не говорит. Вполне возможен вариант, когда под написанным материалом вообще не будет подписи (хорошо, если не поставят чужой). Фрирайтер по большому счету лишен возможности полноценного сбора материала. Чаще всего, в его задачу входит сбор фактов относительно определенной темы и подача их согласно политике издания или вкусов начальства.
Есть еще один вариант - работа в сопредельных областях. Ниже приведены виды заработка для филолога, который не имеет возможности или желания связывать свою жизнь с преподавательской деятельностью: инженер-переводчик, сотрудник отдела рекламы, специалист по связям с общественностью и печатью, гид-переводчик, редактор переводов, сотрудник редакций средств массовой информации (газет, радиовещания и телевидения), переводчик-менеджер, переводчик-дилер, переводчик-референт, переводчик-консультант, иностранный корреспондент.
Отдельная тема для разговора - филологи в рекламном бизнесе. В сущности, именно в этой сфере реализуются большинство черт не только филолога, но и педагога. Здесь развивается его креативность. Наиболее характерная для филолога робота в этой сфере - копирайтер.
Одним из наиболее распространенных подработков для филолога является редактирование текстов. Сюда же относятся многочисленные корректуры, вычитка, сверки и т.д. Среди них именно редактура остается наиболее квалифицированной и лучше всего оплачиваемой деятельностью. Характерно, что эта профессиональная сфера постоянно расширяется. Современный редактор почти наверняка сам должен уметь писать.
Даже в традиционно консервативных книжных издательствах редактору довольно часто достается работа по составлению аннотации к изданиям. При современном состоянии рынка, когда книга является, прежде всего, товаром и во многом благодаря качественной аннотации хорошо продается, это во многом сближает редактора с копирайтером. Правда для работы редактором у Вас будут требовать от 1 до 2 лет опыта работы. По данным портала job.ukr.net редактор в среднем может рассчитывать на заработную плану в 400 $.
Что касается вакансий, которые предлагает Государственный центр занятости, ссылаясь на интернет-портал "Труд", то здесь по состоянию на 28 июня 2008 г. в разделе "Образование и наука" было зарегистрировано 37 вакансий переводчиков. Заработное жалованье переводчика определено в пределах от 770 грн. в месяц до 3000 грн. в месяц, в зависимости от того, в каком регионе Украины размещена данная вакансия и какое предприятие приглашает к себе на работу специалиста.
Кроме того, каждая компания требует от специалиста опыта работы на соответствующей должности сроком от 2 до 3 лет и наличия полного высшего образования, которое значительно затрудняет поиск работы для молодого специалиста.
К компаниям, которые берут на работу молодых специалистов принадлежат преимущественно лингвистические центры, которые предлагают молодым специалистам устроиться в центр на испытательный срок, или провести пробный урок с группой студентов. Заработная плата в таких случаях, как правило, определяется во время собеседования со специалистом. В Киеве приблизительная заработная плата такого специалиста составляет 500$ в других регионах 300-400$.
Хотя на самом деле филолог может весьма неплохо реализовать себя и в другом качестве. Проблема по сути лишь в том, что выбор профессиональной сферы очень часто определяется не индивидуальными склонностями и интересами, а сугубо материальным фактором.
Перевод статьи Наталии Таральчук
"Хто такий філолог в Україні?",
специально для проекта
"Профориентация"
"Хто такий філолог в Україні?",
специально для проекта
"Профориентация"
Статья
А раз статья - копипаст, и перевод - "специально для проекта", то я его оставил, каким он был )
А статья всё равно хорошая =)